Sep 18

Les routeurs Asus et le Japon

Cela fait quelques temps que je me suis installé. L’heure est venue pour moi de finaliser mon installation réseau…
Si en France les fournisseurs Internet fournissent bien souvent une Box, incluant le modem et une interface routeur, ce n’est pas le cas au Japon, où seul le modem est délivré.
Il me faut donc investir dans un routeur. Et quitte à le faire, autant prendre quelques chose que je vais pouvoir garder et surtout configurer facilement (C’est à dire avoir une interface dans une langue que je comprends…).
Moi choix c’est porté sur un routeur Asus RT-AC68U (la promo a bien aidé). Asus étant une marque connue je me suis dit, c’est gagné… je ne vais pas avoir à lutter avec google translate, les forums… et bien que neni.

Continue reading

Aug 20

Marquer ses PDFs avec PDFtk et un script Bash

//fr.freeimages.com/photo/received-stamp-1445061

J’ai, pour les besoins d’une association, scanné plusieurs milliers de pages de documents et ceux-ci sont stockés sur un serveur Debian accessible aux membres. Ces documents ne sont pas confidentiels, mais l’association n’apprécierait pas que ses documents se retrouvent facilement sur le net et surtout sans contrôle de diffusion. Cette diffusion pouvant être le résultat d’une faute d’un des membres (celui-ci ayant décidé de distribuer des documents à des extérieurs), soit une erreur (serveur mal protégé,…). Afin de limiter l’étendu des dégâts, à l’aide de PDFTk et d’un script de ma composition, j’ai ‘watermaké’ (mis un filigrane) les documents PDF afin de rendre clairement visible l’origine des documents.

Dans le poste qui suit, je vais vous expliquer en quelques lignes les outils utilisés, et l’organisation des données afin de pouvoir ‘watermaké’ facilement plusieurs centaines/milliers de documents PDF. Les documents originaux seront eux, inchangés.
Tout ceci se fera sous Linux. Amis windossiens, désolé, je ne peux rien pour vous….
Continue reading

Aug 20

Se protéger des effets de la variation de pression en avion

grenouille malade avion pression
Ces derniers temps je voyage pas mal en avion (en moyenne un vol par semaine). Du fait de la fréquence de mes voyages il m’arrive de prendre l’avion en étant légèrement enrhumé (nez qui coule, sensation d’oreilles bouchées…) et vu la saison, je ne dois pas être seul dans ce cas. Il faut savoir que ces divers symptômes ORL influent sur la capacité d’adaptation du corps humain aux variations de pression et que ceci qui peuvent conduire à des risques de santé (barotraumatisme).
Continue reading

Aug 20

Arrêter / redémarrer un serveur linux sans intervention avec rtcwake

Je suis un p’tit flemmard… Entendre par là que l’heure du dodo venue, je n’ai pas envie de traverser l’appartement pour éteindre mon serveur (il fait nuit, tout le monde dort et personne n’a pas besoin d’y accéder). Sur l’année, cela ne va pas me faire économiser des kWs, c’est sur, mais c’est toujours ça d’économisé.

J’ai donc développé un petit script qui utilise rtcwake (consulter le man rtcwake). Celui-ci est lancé régulièrement (dès lors que je suis dans une plage horaire d’extinction) par un crontab afin d’identifier si le serveur est le dernier équipement éveillé et qui reconfigure le serveur pour démarrer tout seul à l’heure indiquée.
Continue reading

Aug 20

Choisir son casque avion – Une question d’érgonomie (3)

headphones-764866_640
J’ai développé précédemment l’origine du bruit et les fréquences principales, comment mesure le bruit et les conséquences sur l’être humain (Le bruit et nos oreilles).
Il reste l’opération délicate de choisir son casque.
Opération délicate car l’atténuation du casque ne fait pas tout. Encore faut il que ce fameux casque vous aille bien (non pas pour être photogénique, mais pour être à l’aise avec).

Ce choix morphologique est difficile. Comment savoir si un casque va bien nous aller pendant des centaines d’heures de vol, alors qu’au mieux, nous avons tout juste pu faire une ou deux heures de vol avec, ou l’avoir essayé 5 secondes dans le magasin et pour les cas extrêmes, commandé directement sur le net.

Savoir comment reconnaître rapidement qu’un casque nous sied bien, c’est donc faciliter son choix. Et de plus, ce n’est pas forcément les casques les plus chers qui vous iront le mieux.
Continue reading

Aug 20

Choisir son casque avion – De quels bruits se protéger (2)

casque avion

L’article précédent sur les bruits intérieurs a permit d’identifier les sources de bruits, les fréquences et l’intensité de ceux-ci.
Cet article va essayer de mettre en avant quelles sont les fréquences et les intensités les plus nocives pour les oreilles.
Continue reading

Aug 20

Choisir son casque avion

Nos petites oreilles sont fragiles et la vie de pilote font qu’elles n’ont pas la vie facile. Entre les variations rapides de pression, le bruit ambiant, la radio… elles subissent beaucoup d’agressions, ce qui conduit dans un premier temps à une fatigue et une gène et à terme conduit à une perte auditive.
Le choix d’un casque est donc primordial. Il doit en effet être confortable pour pouvoir être porté plusieurs heures (et ce même avec des lunettes), offrir une bonne capacité d’écoute (certes on n’est pas là pour un concert de musique de chambre, mais on se doit de comprendre clairement ce qui est dit) et une bonne isolation phonique.
Continue reading

Aug 20

Les canots de sauvetage

canard
L’emport des canots de sauvetage n’est pas toujours obligatoire (cela dépend de la distance et de l’appréciation du commandant de bord dans le cas des vols non commerciaux – voir l’un de mes premiers posts ainsi que l‘EU-OPS).
Continue reading

Aug 20

Les gilets de Sauvetage

canard
Les gilets de sauvetage se répartissent en deux catégories

  • Les dispositif individuel de flottaison,
  • les gilets de sauvetages (“Lifejacket”)

Les gilets de sauvetages sont obligatoires pour l’ensemble des vols commerciaux. Les dispositif individuel pouvant être utilisé dans les vols non commerciaux (tout du moins dans le cas d’une exploitation sous le régime FAA. Pour une exploitation sous régime EASA, il seul les gilets sont autorisés pour les personnes de plus de 2 ans). Dans la pratique, on trouve assez facilement du matériel correspondant aux définition des gilets de sauvetages.
L’arrêté du 24 juillet 1991, spécifie que les deux équipements pourrait être recevables (“un gilet de sauvetage ou un dispositif individuel équivalent”). Reste à définir le terme équivalent…
Continue reading

Aug 20

Petit point sur les équipements de survie

airplane-old
Si pour les vols au-dessus de notre beau territoire français on se limite à l’emport de la balise ELT, il est également bon de se rappeler que des équipements supplémentaires peuvent (doivent) être emportés lors de vols spécifiques (survol de l’eau, territoires désertiques, …).
Dans ce poste je vous présenterai plusieurs types d’équipements (et des normes associées) que j’ai classé par ordre d’utilisation (que l’on pourrait citer comme étant chronologique), à savoir :

  • Ceux qui peuvent vous aider à vous sortir d’une situation délicate,
  • Ceux qui vous aideront à rester en vie en attendant les secours,
  • Ceux qui permettront d’être retrouvés par les secours.

Les outils sont différents, mais l’ambition est finale est la même: revenir à la maison en (relative) bonne santé. Suivant les zones survolées, la durée estimée d’une possible attente des secours, etc. le choix du matériel et des rations sera différent.
Continue reading

Aug 20

Une police de caractères pour programmer

//pixabay.com/en/bodyworn-body-camera-794099/
Qui ne c’est jamais avoir en confondant un l avec I, un 0 avec O,.. et d’être lasser du classic Arial, Serif et autres Times new Roman,…
Adobe propose pour cela une typographie Open Source, nommée Source Serif Pro afin de nous faciliter la vie sur les lignes de codes et autres affichages.
Vous pouvez avoir quelques infos en plus sur
//typekit.com/fonts/source-serif-pro
La police est disponible sur github:
//github.com/adobe-fonts/source-code-pro

Adobe propose également une autre typographie, Source sans pro, qui est elle aussi open source et destinée aux interfaces.
Les infos sur //typekit.com/fonts/source-sans-pro
et le lien github
//github.com/adobe-fonts/source-sans-pro
Continue reading

Aug 20

Extraire facilement des données d’un PDF avec Tabula

Vous travaillez régulièrement avec des PDF, vous êtes lassés des copiés-collés foireux des tableaux entre le Reader, Word ou Excel….
Une solution:Tabula
Tabula vous permet d’extraire facilement les données d’un PDF qui sont sous forme de tableau et d’exporter le tout.

Tabula ne demande pas d’installation spécifique. Exécutez le fichier JAR et il suffit d’ouvrir son explorateur et de charger le fichier PDF. Les données sont traitées en local.

Aug 20

Serveur web Calibre sous Debian Jessie avec Apache 2.4

Calibre met en place une véritable bibliothèque d’E-books. Il vous est ainsi possible de trier, ranger, ajouter des commentaires, prendre en compte des séries, différents formats, de convertir de format,… sous une même interface. De plus, Calibre possède un serveur Http embarqué que l’on peut lancer automatiquement (via un script dans /etc/init.d) et l’utiliser via le proxy d’Apache. Votre bibliothèque sera ainsi accessible facilement pour tous vos appareils connectés ou même à distance à travers les différents firewall (via la redirection sur un port de votre choix, dans notre cas le port 80).
Continue reading

Jul 09

Quelques bases sur la réglementation aéronautique Japonaise

Alors, on va rentrer dans le gros du sujet de la réglementation aéronautique Japonaise.
Pour une large partie de celle-ci, pas grand chose de nouveau / différent (merci l’OACI) mais énormément de subtilités au travers des changements de noms ou des adaptations locales.

L’ambition ultime étant de passer le test de connaissances de réglementation, il n’y a qu’une seule solution: apprendre les subtilités et les nuances par coeur. En effet, les quelques tests que j’ai récupéré ne demandent pas à comprendre les textes mais bien à vérifier si on les connais par cœur (sans y apporter aucune notion de réflexion sur celles-ci)…
Comme je n’ai jamais réussi à apprendre un truc bêtement par cœur, je n’ai pas d’autres choix que de trouver quelques méthodes et moyens pour les apprendre.
Cette méthode commence déjà par regrouper les informations, je fais ensuite quelques exercices, avec l’aide des documents quand je n’ai pas la solution, je pose quelques questions ou j’essaye d’y répondre par moi même, puis je refais d’autres tests pour confronter mes connaissances (sans l’aide des documents, cela permet d’identifier les points non compris).
C’est la seule technique qui fonctionne pour moi. Cela prend un peu de temps, mais elle se fragmente assez bien – augmentant sa compatibilité avec une vie professionnelle et personnelle. (c’est ainsi que j’ai réussi à passer l’ensemble des 14 modules ATPL en moins de 8 mois, tout en préservant ma vie…)

Vous trouverez donc ci-dessous les quelques notes réalisées et annotées par mes soins… Comme on parle de par coeur, j’ai volontairement gardé les phrases de la traduction originale (issue soit d’un pdf CAA ou de l’AIM-J), histoire de ne pas trop tomber dans le piège de la mauvaise traduction (ce qui est déjà le cas, car on reconnait parfois le texte d’origine OACI traduit en japonais puis retraduit en anglais…).
Note: la version traduite par Google des textes originaux est disponible ici. La version originale est disponible sur //law.e-gov.go.jp/htmldata/S27/S27F03901000056.html
Continue reading

Jun 24

Faire reconnaitre sa licence de Pilote privé au Japon

Vous venez d’arriver au Japon pour une durée plus ou moins longue et vous vous posez la question de comment exercer vos privilèges de pilote au dessus du territoire Japonais dans un appareil immatriculé JA ?

Vous êtes au bon endroit, enfin, j’espère pouvoir vous donner suffisamment d’information pour que vous puissiez vous faire une idée des démarches, des capacités demandées et des choses à connaitre.

Note: Les informations ci dessous peuvent ne pas être justes. D’une part la réglementation locale est en japonais (qu’à l’heure actuelle je ne sais ni lire ni parler) et que d’autres part les subtilités de la langue font qu’il y a parfois des incertitudes résiduelles…

En ce qui concerne la réglementation, celle-ci est bien évidemment en Japonais, cependant vous pouvez réussir à trouver quelques informations en anglais:

  • Le site //www.japaneselawtranslation.go.jp permet cependant d’obtenir une traduction en anglais… mais elle n’est pas à jour.
  • L’association Japa – Japan Aircraft Pilot Association, l’équivalent de l’AOPA, édite le manuel AIM-J (Aeronautical Information Manual – Japan). La version 2017 est disponible ici //www.japa.or.jp/2235.
  • Il vous reste bien évidemment les AIP, disponibles sur //aisjapan.mlit.go.jp. J’attire cependant votre attention sur le fait que les informations réglementaires ne sont pas toujours à jour (j’ai fait un mail à ce sujet aux éditeurs à ce sujet).

Continue reading